高瀬舟 (Takasebune)

森鴎外 (Mori Ougai)
-- blog --


 高瀬舟は京都の高瀬川を上下する小舟である。徳川時代に京都の罪人が遠島を申し渡されると、本人の親類が牢屋敷へ呼び出されて、そこで暇乞いをすることを許された。それから罪人は高瀬舟に載せられて、大阪へ回されることであった。それを護送するのは、京都町奉行の配下にいる同心で、この同心は罪人の親類の中で、おも立った一人を大阪まで同船させることを許す慣例であった。これは上へ通った事ではないが、いわゆる大目に見るのであった、黙許であった。

  Takasebune wa Kyouto no Takasegawa o jouge suru Kobune de aru. Tokugawa Jidai ni Kyouto no Zainin ga Entou o moushi watasareru to, Honnin no Shinrui ga Rouyashiki e yobidasarete, soko de Itomagoi o suru Koto o yurusareta. Sore kara Zainin wa Takasebune ni noserarete, Oosaka e mawasareru Koto de atta. Sore o Gosou suru nowa, Kyouto MachiBugyousho no Haika ni iru Doushin de, kono Doushin wa Zainin no Shinrui no naka de, omodatta Hitori o Oosaka made Doushuu saseru Koto o yurusu Kanrei de atta. Kore wa ue e tootta Koto de wa nai ga, iwayuru oomenimiru no de atta, Mokukyo de atta.

* * *

 当時遠島を申し渡された罪人は、もちろん重い科を犯したものと認められた人ではあるが、決して盗みをするために、人を殺し火を放ったというような、獰悪な人物が多数を占めていたわけではない。高瀬舟に乗る罪人の過半は、いわゆる心得違いのために、思わぬ科を犯した人であった。有りふれた例をあげてみれば、当時相対死と言った情死をはかって、相手の女を殺して、自分だけ生き残った男というような類である。

  Touji Entou o moushi watasareta Zainin wa, mochiron omoi Toga o okashita mono to mitomerareta Hito de wa aru ga, kesshite Nusumi o suru tame ni, Hito o koroshi Hi o hanatta to iu you na, Daukaku na Jinbutsu ga tasuu o shimete ita wake de wa nai. Takasebune ni noru Zainin no Kahan wa, iwayuru Kokoroechigai no tame ni, omowanu Toga o okashita Hito de atta. Arifureta Tatoe o agete mireba, Tooji Aitaijini to itta Jooshi o hakatte, Aite no Onna o koroshite, Jibun dake ikinokotta Otoko to iu you na Tagui de aru.

* * *

 そういう罪人を載せて、入相の鐘の鳴るころにこぎ出された高瀬舟は、黒ずんだ京都の町の家々を両岸に見つつ、東へ走って、加茂川を横ぎって下るのであった。この舟の中で、罪人とその親類の者とは夜どおし身の上を語り合う。いつもいつも悔やんでも返らぬ繰り言である。護送の役をする同心は、そばでそれを聞いて、罪人を出した親戚眷族の悲惨な境遇を細かに知ることができた。所詮町奉行の白州で、表向きの口供を聞いたり、役所の机の上で、口書を読んだりする役人の夢にもうかがうことのできぬ境遇である。

  Souiu Zainin o nosete, Iriai no Kane no naru koro ni kogidasareta Takasebune wa, kurozunda Kyouto no Machi no Ieie o Ryougishi ni mi, Higashi e hashitte, Kamogawa o yokogitte kudaru no de atta. Kono Fune no naka de, Zainin to sono Shinrui no Mono to wa Yodooshi Minoue o katariau. Itsumo itsumo kuyande mo kaeranu Kurigoto de aru. Gosou no Yaku o suru Doushin wa, Katawara de sore o kiite, Zainin o dashita Shinseki Kenzoku no Hisan na Kyouguu o komakani shiru koto ga dekita. Shosen Machibugyousho no Shirasu de, Omotemuki no Koukyou o kiitari, Yakusho no Tsukue no ue de, Kuchigaki o yondari suru Yakunin no Yume ni mo ukagau koto no dekinu Kyouguu de aru.

* * *

 同心を勤める人にも、いろいろの性質があるから、この時ただうるさいと思って、耳をおおいたく思う冷淡な同心があるかと思えば、またしみじみと人の哀れを身に引き受けて、役がらゆえ気色には見せぬながら、無言のうちにひそかに胸を痛める同心もあった。場合によって非常に悲惨な境遇に陥った罪人とその親類とを、特に心弱い、涙もろい同心が宰領してゆくことになると、その同心は不覚の涙を禁じ得ぬのであった。
 そこで高瀬舟の護送は、町奉行所の同心仲間で不快な職務としてきらわれていた。

  Doushin o tsutomeru Hito ni mo, Iroiro no Seishitsu ga aru kara, kono Toki tada urusai to omotte, Mimi o ooitaku omou Reitan na Doushin ga aru ka to omoeba, mata Shimijimi to Hito no Aware o Mi ni hikiukete, Yakugara yue Keshiki ni wa misenu nagara, Mugon no naka ni Hisoka ni Mune o itameru Doushin mo atta. Baai ni yotte Hijou ni Hisan na Kyouguu ni ochiitta Zainin to sono Shinrui to o, tokuni kokoroyowai, namidamoroi Doushin ga Sairyou shite iku koto ni naru to, sono Dushin wa Fukaku no Namida o kinjienu no de atta.
 Sokode Takasebune no Gosou wa, Machibugyousho no Doushin Nakama de, Fukai na Shokumu to shite kirawarete ita.



 いつのころであったか。たぶん江戸で白河楽翁侯が政柄を執っていた寛政のころででもあっただろう。智恩院の桜が入相の鐘に散る春の夕べに、これまで類のない、珍しい罪人が高瀬舟に載せられた。

  Itsu no koro de atta ka. Tabun Edo de Shirakawa Rakuou-kou ga Seihei o totte ita Kansei no koro de demo atta darau. Chion'in no Sakura ga Iriai no Kane ni chiru Haru no Yuube ni, koremade Tagui no nai, mezurashii Zainin ga Takasebune ni noserareta.

* * *

 それは名を喜助と言って、三十歳ばかりになる、住所不定の男である。もとより牢屋敷に呼び出されるような親類はないので、舟にもただ一人で乗った。

  Sore wa Na o Kisuke to itte, Sanju-sai bakari ni naru, JuushoFutei no otoko de aru. Moto yori Rouyashiki ni yobidasareru you na Shinrui wa nai no de, Fune ni mo tada hitori de notta.

* * *

 護送を命ぜられて、いっしょに舟に乗り込んだ同心羽田庄兵衛は、ただ喜助が弟殺しの罪人だということだけを聞いていた。さて牢屋敷から棧橋まで連れて来る間、この痩肉の、色の青白い喜助の様子を見るに、いかにも神妙に、いかにもおとなしく、自分をば公儀の役人として敬って、何事につけても逆らわぬようにしている。しかもそれが、罪人の間に往々見受けるような、温順を装って権勢に媚びる態度ではない。

  Gosou o meizerarete, issho ni Fune ni norikonda Doushin Haneda Shoubei wa, tada Kisuke ga OtoutoGoroshi no Zainin da to iu koto dake o kiite ita. Sate Rouyashiki kara Sanbashi made tsurete kuru aida, kono Yasejishi no, iro no aojiroi Kisuke no Yousu o miru ni, ikanimo Shinmyou ni, ikanimo otonashiku, Jibun oba Kougi no Yakunin to shite uyamatte, nanigoto ni tsukete mo sakarawanu you ni shite iru. Shika mo sore ga, Zainin no aida ni ouou miukeru you na, Onjun o yosootte Kensei ni kobiru Taido de wa nai.

* * *

 庄兵衛は不思議に思った。そして舟に乗ってからも、単に役目の表で見張っているばかりでなく、絶えず喜助の挙動に、細かい注意をしていた。

  Shoubei wa Fushigi ni omotta. Soshite Fune ni notte kara mo, tanni Yakume no omote de mihatte iru bakari de naku, taezu Kisuke no Kyodou ni, komakai Chuui o shite ita.

* * *

 その日は暮れ方から風がやんで、空一面をおおった薄い雲が、月の輪郭をかすませ、ようよう近寄って来る夏の温かさが、両岸の土からも、川床の土からも、もやになって立ちのぼるかと思われる夜であった。下京の町を離れて、加茂川を横ぎったころからは、あたりがひっそりとして、ただ舳にさかれる水のささやきを聞くのみである。
 夜舟で寝ることは、罪人にも許されているのに、喜助は横になろうともせず、雲の濃淡に従って、光の増したり減じたりする月を仰いで、黙っている。その額は晴れやかで目にはかすかなかがやきがある。

  Sono Hi wa kurekata kara Kaze ga yande, SoraIchimen o ootta usui Kumo ga, Tsuki no Rinkaku o kasumase, youyou chikayotte kuru Natsu no Atatakasa ga, Ryougishi no Tsuchi kara mo, Kawatoko no Tsuchi kara mo, Kasumi ni natte tachinoboru ka to omowareru yoru de atta. Shimogyou no Machi o hanarete, Kamogawa o yokogitta koro kara wa, atari ga hissori to shite, tada Hesaki ni sakareru Mizu no Sasayaki o kiku nomi de aru.
  Yobune de neru koto wa, Zainin nimo yurusarete iru no ni, Kisuke wa yoko ni narou tomo sezu, Kumo no Noutan ni shitagatte, Hikari no mashitari genjitari suru Tsuki o aoide, damatte iru. Sono Hitai wa hareyaka de, Me niwa wazuka na Kagayaki ga aru.

* * *

 庄兵衛はまともには見ていぬが、始終喜助の顔から目を離さずにいる。そして不思議だ、不思議だと、心の内で繰り返している。それは喜助の顔が縦から見ても、横から見ても、いかにも楽しそうで、もし役人に対する気がねがなかったなら、口笛を吹きはじめるとか、鼻歌を歌い出すとかしそうに思われたからである。

  Shoubei wa matomo niwa mite inu ga, shuushi Kisuke no Kao kara Me o hanasazu ni iru. Soshite Fushigi da, Fushigi da to, Kokoro no uchi de kurikaeshite iru. Sore wa Kisuke no Kao ga tate kara mite mo, yoko kara mite mo, ikanimo tanoshisou de, moshi Yakunin ni taisuru Kigane ga nakatta nara, Kuchibue o fukihajimeru to ka, Hanauta o utaidasu to ka shisou ni omowareta kara de aru.

* * *

 庄兵衛は心の内に思った。これまでこの高瀬舟の宰領をしたことは幾たびだか知れない。しかし載せてゆく罪人は、いつもほとんど同じように、目も当てられぬ気の毒な様子をしていた。それにこの男はどうしたのだろう。遊山船にでも乗ったような顔をしている。罪は弟を殺したのだそうだが、よしやその弟が悪いやつで、それをどんなゆきがかりになって殺したにせよ、人の情としていい心持ちはせぬはずである。この色の青いやせ男が、その人の情というものが全く欠けているほどの、世にもまれな悪人であろうか。どうもそうは思われない。ひょっと気でも狂っているのではあるまいか。いやいや。それにしては何一つつじつまの合わぬことばや挙動がない。この男はどうしたのだろう。庄兵衛がためには喜助の態度が考えれば考えるほどわからなくなるのである。

  Shoubei wa Kokoro no uchi ni omotta. Kore made kono Takasebune no Sairyou o shita koto wa ikudo da ka shirenai. Shikashi nosete iku Zainin wa, itsumo hotondo onaji you ni, Me mo aterarenu kinodoku na yousu o shiteita. Sore ni kono Otoko wa doushita no darau. Yusanbune ni demo notta you na Kao o shite iru. Tsumi wa Otouto o koroshita no da sauda ga, yoshiya sono Otouto ga warui Yatsu de, sore o donna Ikigakari ni natte koroshita ni seyo, Hito no Jou to shite yoi Kokoromochi wa senu hazu de aru. Kono iro no aoi Yaseotoko ga, sono Hito no Jou to iu mono ga mattaku kakete iru hodo no, Yo nimo marena Akunin de arau ka. Doumo sou wa omowarenai. Hyotto Ki demo kurutte iru no dewa arumai ka. Iyaiya. Sore ni shite wa nani hitotsu Tsujitsuma no awanu Gengo ya Kyodou ga nai. Kono Otoko wa doushita no darau. Shoubei ga tame niwa Kisuke no Taido ga kangaereba kangaeru hodo wakaranakunaru no de aru.



 しばらくして、庄兵衛はこらえ切れなくなって呼びかけた。「喜助。お前何を思っているのか。」
「はい」と言ってあたりを見回した喜助は、何事をかお役人に見とがめられたのではないかと気づかうらしく、居ずまいを直して庄兵衛の気色を伺った。

  Shibaraku shite, Shoubei wa korae kirenaku natte yobikaketa. "Kisuke. Omae nani o omotte iru no ka. "
 "Hai" to itte atari o mimawashita Kisuke wa, nanigoto o ka Oyakunin ni mitogamerareta no dewa naika to kizukau rashiku, Izumai o naoshite Shoubei no keshoku o ukagatta.

* * *

 庄兵衛は自分が突然問いを発した動機を明かして、役目を離れた応対を求める言いわけをしなくてはならぬように感じた。そこでこう言った。「いや。別にわけがあって聞いたのではない。実はな、おれはさっきからお前の島へゆく心持ちが聞いてみたかったのだ。おれはこれまでこの舟でおおぜいの人を島へ送った。それはずいぶんいろいろな身の上の人だったが、どれもどれも島へゆくのを悲しがって、見送りに来て、いっしょに舟に乗る親類のものと、夜どおし泣くにきまっていた。それにお前の様子を見れば、どうも島へゆくのを苦にしてはいないようだ。いったいお前はどう思っているのだい。」


* * *

  Shoubei wa Jibun ga Totsuzen Toi o hasshita Douki o akashite, Yakume o hanareta Outai o motomeru Iiwake o shinakutewa naranu you ni kanjita. Soko de kou itta. "Iya. Betsu ni Wake ga atte kiita no dewa nai. Jitsu wa na, Onore wa Senkoku kara omae no Shima e iku Kokoromochi ga kiite mitakatta no da. Onore wa koremade kono Fune de oozei no Hito o Shima e okutta. Sore wa zuibun iroiro na Minoue no Hito datta ga, doremo doremo Shima e iku no o kanashigatte, Miokuri ni kite, issho ni Fune ni noru Shinrui no mono to, yodooshi naku ni kimatteita. Sore ni Omae no Yousu o mireba, doumo Shima e iku no o Ku ni shite wa inai you da. Ittai Omae wa dou omotte iru no dai. "

 喜助はにっこり笑った。「御親切におっしゃってくだすって、ありがとうございます。なるほど島へゆくということは、ほかの人には悲しい事でございましょう。その心持ちはわたくしにも思いやってみることができます。しかしそれは世間でらくをしていた人だからでございます。京都は結構な土地ではございますが、その結構な土地で、これまでわたくしのいたして参ったような苦しみは、どこへ参ってもなかろうと存じます。お上のお慈悲で、命を助けて島へやってくださいます。島はよしやつらい所でも、鬼のすむ所ではございますまい。わたくしはこれまで、どこといって自分のいていい所というものがございませんでした。こん度お上で島にいろとおっしゃってくださいます。そのいろとおっしゃる所に落ち着いていることができますのが、まず何よりもありがたい事でございます。それにわたくしはこんなにかよわいからだではございますが、ついぞ病気をいたしたことはございませんから、島へ行ってから、どんなつらい仕事をしたって、からだを痛めるようなことはあるまいと存じます。それからこん度島へおやりくださるにつきまして、二百文の鳥目をいただきました。それをここに持っております。」こう言いかけて、喜助は胸に手を当てた。遠島を仰せつけられるものには、鳥目二百銅をつかわすというのは、当時の掟であった。


* * *

  Kisuke wa nikkori waratta. "Go-shinsetsu ni osshatte kudasutte, arigatou gozaimasu. Naruhodo Shima e iku to iu koto wa, hoka no Hito niwa kanashii koto de gozaimashou. Sono Kokoromochi wa Watakushi nimo omoi yatte miru koto ga dekimasu. Shikashi sore wa Seken de Raku o shiteita Hito da kara de gozaimasu. Kyouto wa kekkou na Tochi dewa gozaimasu ga, sono kekkou na Tochi de, kore made Watakushi no itashite maitta you na Kurushimi wa, dokoe maitte mo nakarou to zonjimasu. Okami no Ojihi de, Inochi o tasukete, Shima e yatte kudasaimasu. Shima wa yoshiya tsurai Tokoro demo, Oni no sumu tokoro dewa gozaimasumai. Watakushi wa kore made, doko to itte Jibun no ite yoi Tokoro to iu mono ga gozaimasen deshita. Kondo Okami de Shima ni iro to osshatte kudasaimasu. Sono iro to ossharu tokoro ni ochitsuite iru koto ga dekimasu no ga, mazu naniyori mo arigatai koto de gozaimasu. Sore ni Watakushi wa Konna ni kayowai Karada dewa gozaimasu ga, tsuizo Byouki o itashita koto ga gozaimasen kara, Shima e itte kara, donna tsurai Shigoto o shitatte, Karada o itameru you na koto wa arumai to zonjimasu. Sore kara kondo Shima e oyarikudasaru ni tsukimashite, nihyaku-mon no Choumoku o itadaki mashita. Sore o koko ni motteor imasu." kou iikakete, Kisuke wa Mune ni Te o ateta. Entou o oosetsukerareru mono niwa, Choumoku nihyaku-dou o tsukawasu to iu nowa, Touji no Okite de atta.

 喜助はことばをついだ。「お恥ずかしい事を申し上げなくてはなりませぬが、わたくしは今日まで二百文というお足を、こうしてふところに入れて持っていたことはございませぬ。どこかで仕事に取りつきたいと思って、仕事を尋ねて歩きまして、それが見つかり次第、骨を惜しまずに働きました。そしてもらった銭は、いつも右から左へ人手に渡さなくてはなりませなんだ。それも現金で物が買って食べられる時は、わたくしの工面のいい時で、たいていは借りたものを返して、またあとを借りたのでございます。それがお牢にはいってからは、仕事をせずに食べさせていただきます。わたくしはそればかりでも、お上に対して済まない事をいたしているようでなりませぬ。それにお牢を出る時に、この二百文をいただきましたのでございます。こうして相変わらずお上の物を食べていて見ますれば、この二百文はわたくしが使わずに持っていることができます。お足を自分の物にして持っているということは、わたくしにとっては、これが始めでございます。島へ行ってみますまでは、どんな仕事ができるかわかりませんが、わたくしはこの二百文を島でする仕事の本手にしようと楽しんでおります。」こう言って、喜助は口をつぐんだ。


* * *

  Kisuke wa Kotoba o tsuida. "Ohazukashii koto o moushiage nakute wa narimasenu ga, Watakushi wa Kyou made nihyaku-mon to iu Oashi o, koushite Futokoro ni irete motte ita koto wa gozaimasenu. Dokoka de Shigoto ni toritsukitai to omotte, Shigoto o tazunete arukimashite, sore ga mitsukari shidai, Hone o oshimazu ni hataraki mashita. Soshite moratta Zeni wa, itsumo migi kara hidari e Hitode ni watasanakute wa narimasenanda. Sore mo Genkin de mono ga kaete taberareru toki wa, Watakushi no Kumen no yoi toki de, taitei wa karita mono o kaeshite, mata ato o karita node gozaimasu. Sore ga Orou ni haitte kara wa, Shigoto o sezu ni tabesasete itadakimasu. Watakushi wa sore bakari demo, Okami ni taishite sumanai koto o itashite iru you de narimasenu. Sore ni Orou o deru toki ni, kono nihyaku-mon o itadakimashita no de gozaimasu. Koushite aikawarazu Okami no mono o tabete ite mimasureba, kono nihyaku-mon wa Watakushi ga tsukawazu ni motte iru koto ga dekimasu. Oashi o Jibun no mono ni shite motte iru to iu koto wa, Watakushi ni totte wa, kore ga Hajime de gozaimasu. Shima e itte mimasu made wa, donna Shigoto ga dekiruka wakarimasen ga, Watakushi wa kono nihyaku-mon o Shima de suru Shigoto no Motode ni shiyou to tanoshinde orimasu. " kou itte, Kisuke wa Kuchi o tsugunda.

 庄兵衛は「うん、そうかい」とは言ったが、聞く事ごとにあまり意表に出たので、これもしばらく何も言うことができずに、考え込んで黙っていた。

  Shoubei wa "Un, saukai" to wa itta ga, kiku Kotogoto ni amari Ihyou ni data node, kore mo shibaraku nani mo iu koto ga dekizu ni, kangaekonde damatteita.


* * *

 庄兵衛はかれこれ初老に手の届く年になっていて、もう女房に子供を四人生ませている。それに老母が生きているので、家は七人暮らしである。平生人には吝嗇と言われるほどの、倹約な生活をしていて、衣類は自分が役目のために着るもののほか、寝巻しかこしらえぬくらいにしている。しかし不幸な事には、妻をいい身代の商人の家から迎えた。そこで女房は夫のもらう扶持米で暮らしを立ててゆこうとする善意はあるが、ゆたかな家にかわいがられて育った癖があるので、夫が満足するほど手元を引き締めて暮らしてゆくことができない。ややもすれば月末になって勘定が足りなくなる。すると女房が内証で里から金を持って来て帳尻を合わせる。それは夫が借財というものを毛虫のようにきらうからである。そういう事は所詮夫に知れずにはいない。庄兵衛は五節句だと言っては、里方から物をもらい、子供の七五三の祝いだと言っては、里方から子供に衣類をもらうのでさえ、心苦しく思っているのだから、暮らしの穴をうめてもらったのに気がついては、いい顔はしない。格別平和を破るような事のない羽田の家に、おりおり波風の起こるのは、これが原因である。

  Shoubei wa karekore Shorou ni Te no todoku Toshi ni natteite, mou Nyoubou ni Kodomo o yonin umasete iru. Sore ni Roubo ga ikite iru node, Ie wa shichi-nin Gurashi de aru. Heisei hito niwa Rinshoku to iwareru hodo no, Kenyaku na Seikatsu o shiteite, Irui wa Jibun ga Yakume no tame ni kiru mono no hoka , Nemaki shika atsuraenu kurai ni shite iru. Shikashi Fukou na koto niwa, Tsuma o yoi Shindai no Shounin no Ie kara mukaeta. Sokode Nyoubou wa Otto no morau Fuchimai de Kurashi o tatete ikou to suru Zen'i wa aru ga, yutakana ie ni kawaigararete sodatta Kuse ga aru node, Otto ga Manzoku suru hodo Temoto o hikishimete kurashite iku koto ga dekinai. Doumo sureba Getsumatsu ni natte Kanjou ga tarinakunaru. Suru to Nyoubou ga Naisho de Sato kara Kane o motte kite Choujiri o awaseru. Sore wa Otto ga Shakuzai to iu mono o Kemushi no you ni kirau kara de aru. Sou iu koto wa shosen Otto ni shirezu niwa inai. Shoubei wa Gosekku da to itte wa, Sato kara mono o morai, Kodomo no Shichigosan no Iwai da to itte wa, Satokata kara Kodomo ni Irui o morau node sae, kokorogurushiku omotte iru no da kara, Kurashi no Ana o umete moratta no ni Ki ga tsuite wa, yoi Kao wa shinai. Kakubetsu Heiwa o yaburu you na koto no nai Haneda no Ie ni, oriori Namikaze no okoru no wa, kore ga gen'in de aru.


* * *

 庄兵衛は今喜助の話を聞いて、喜助の身の上をわが身の上に引き比べてみた。喜助は仕事をして給料を取っても、右から左へ人手に渡してなくしてしまうと言った。いかにも哀れな、気の毒な境界である。しかし一転してわが身の上を顧みれば、彼と我れとの間に、はたしてどれほどの差があるか。自分も上からもらう扶持米を、右から左へ人手に渡して暮らしているに過ぎぬではないか。彼と我れとの相違は、いわば十露盤の桁が違っているだけで、喜助のありがたがる二百文に相当する貯蓄だに、こっちはないのである。

  Shoubei wa ima Kisuke no Hanashi o kiite, Kisuke no Mi no ue o Waga Minoue ni hikikurabete mita. Kisuke wa Shigoto o shite Kyuuryou o totte mo, Migi kara Hidari e Hitode ni watashite nakushiteshimau to itta. Ikanimo Aware na, Kinodoku na Kyougai de aru. Shikashi itten shite Waga Minoue o kaerimireba, Kare to Ware to no aida ni, hatashite dore hodo no Sa ga aru ka. Jibun mo ue kara morau Fuchimai o, Migi kara Hidari e Hitode ni watashite kurashite iru ni suginu dewa nai ka. Kare to Ware to no Soui wa, iwaba Soroban no Keta ga chigatte iru dake de, Kisuke no arigatagaru nihyaku-mon ni soutou suru Chochiku da ni, kocchi wa nai no de aru.


* * *

 さて桁を違えて考えてみれば、鳥目二百文をでも、喜助がそれを貯蓄と見て喜んでいるのに無理はない。その心持ちはこっちから察してやることができる。しかしいかに桁を違えて考えてみても、不思議なのは喜助の欲のないこと、足ることを知っていることである。

  Sate Keta o chigaete kangaete mireba, Choumoku nihyaku-mon o demo, Kisuke ga sore o Chochiku to mite yorokonde iru no ni Muri wa nai. Sono Kokoromochi wa kocchi kara sasshite yaru koto ga dekiru. Shikashi ikani Keta o chigaete kangaete mite mo, Fushigi na nowa Kisuke no Yoku no nai koto, Taru koto o shitte iru koto de aru.


* * *

 喜助は世間で仕事を見つけるのに苦しんだ。それを見つけさえすれば、骨を惜しまずに働いて、ようよう口を糊することのできるだけで満足した。そこで牢に入ってからは、今まで得がたかった食が、ほとんど天から授けられるように、働かずに得られるのに驚いて、生まれてから知らぬ満足を覚えたのである。

  Kisuke wa Seken de Shigoto o mitsukeru no ni kurushinda. Sore o mitsukesae sure ba, Hone o oshimazu ni hataraite, youyou Kuchi o nori suru koto no dekiru dake de Manzoku shita. Sokode Rou ni haitte kara wa, imamade egatakatta Shoku ga, hotondo Ten kara sazukerareru you ni, hatarakazu ni erareru no ni odoroite, umarete kara shiranu Manzoku o oboeta no de aru.


* * *

 庄兵衛はいかに桁を違えて考えてみても、ここに彼と我れとの間に、大いなる懸隔のあることを知った。自分の扶持米で立ててゆく暮らしは、おりおり足らぬことがあるにしても、たいてい出納が合っている。手いっぱいの生活である。しかるにそこに満足を覚えたことはほとんどない。常は幸いとも不幸とも感ぜずに過ごしている。しかし心の奥には、こうして暮らしていて、ふいとお役が御免になったらどうしよう、大病にでもなったらどうしようという疑懼が潜んでいて、おりおり妻が里方から金を取り出して来て穴うめをしたことなどがわかると、この疑懼が意識の閾の上に頭をもたげて来るのである。

  Shoubei wa ika ni Keta o chigaete kangaete mite mo, koko ni Kare to Ware to no aida ni, ooinaru Kenkaku no aru koto o shitta. Jibun no Fuchimai de tatete iku Kurashi wa, oriori taranu koto ga aru ni shite mo, taitei Suitou ga atte iru. Teippai no Seikatsu de aru. Shikaru ni soko ni Manzoku o oboeta koto wa hotondo nai. Tsune wa Saiwai tomo Fukou tomo kanzezu ni sugoshite iru. Shikashi Kokoro no Oku niwa, koushite kurashiteite, fuito Oyaku ga Gomen ni nattara doushiyou, Taibyou ni demo nattara doushiyou to iu Giku ga hison de ite, oriori Tsuma ga Satokata kara Kane o toridashite kite Anaume o shita koto nado ga wakaru to, kono Giku ga Ishiki no Shikii no ue ni Atama o motagete kuru no de aru.

* * *

 いったいこの懸隔はどうして生じて来るだろう。ただ上べだけを見て、それは喜助には身に係累がないのに、こっちにはあるからだと言ってしまえばそれまでである。しかしそれはうそである。よしや自分が一人者であったとしても、どうも喜助のような心持ちにはなられそうにない。この根底はもっと深いところにあるようだと、庄兵衛は思った。

  Ittai kono Kenkaku wa doushite shoujite kuru darau. Tada Uwabe dake o mite, sore wa Kisuke niwa Mi ni keirui ga nai noni, kocchi niwa aru kara dato itte shimaeba sore made de aru. Shikashi sore wa Uso de aru. Yoshiya Jibun ga Hitorimono de atta to shite mo, doumo Kisuke no you na Kokoromochi niwa nararesou ni nai. Kono Kontei wa motto fukai tokoro ni aru youda to, Shoubei wa omotta.


* * *

 庄兵衛はただ漠然と、人の一生というような事を思ってみた。人は身に病があると、この病がなかったらと思う。その日その日の食がないと、食ってゆかれたらと思う。万一の時に備えるたくわえがないと、少しでもたくわえがあったらと思う。たくわえがあっても、またそのたくわえがもっと多かったらと思う。かくのごとくに先から先へと考えてみれば、人はどこまで行って踏み止まることができるものやらわからない。それを今目の前で踏み止まって見せてくれるのがこの喜助だと、庄兵衛は気がついた。

  Shoubei wa tada Bakuzen to, hito no Isshou to iu you na koto o omotte mita. Hito wa Mi ni Yamai ga aru to, kono Yamai ga nakattara to omou. Kono hi kono Hi no Shoku ga nai to, kutte ikaretara to omou. Man'ichi no toki ni sonaeru Takuwae ga nai to, sukoshi demo Takuwae ga attara to omou. Takuwae ga atte mo, mata sono Takuwae ga motto ookattara to omou. Kakuno gotoku ni saki kara saki e to kangaete mireba, Hito wa dokomade itte fumitodomaru koto ga dekiru mono yara wakaranai. Sore o ima Me no Mae de fumitodomatte misete kureru no ga kono Kisuke da to, Shoubei wa Ki ga tsuita.


* * *

 庄兵衛は今さらのように驚異の目をみはって喜助を見た。この時庄兵衛は空を仰いでいる喜助の頭から毫光がさすように思った。

  Shoubei wa imasara no you ni Kyoui no Me o mihatte Kisuke o mita. Kono toki Shoubei wa Sora o aoide iru Kisuke no Atama kara Gokou ga sasu you ni omotta.



 庄兵衛は喜助の顔をまもりつつまた、「喜助さん」と呼びかけた。今度は「さん」と言ったが、これは充分の意識をもって称呼を改めたわけではない。その声がわが口から出てわが耳に入るや否や、庄兵衛はこの称呼の不穏当なのに気がついたが、今さらすでに出たことばを取り返すこともできなかった。

  Shoubei wa Kisuke no Kao o mamori tsutsu mata, "Kisuke san" to yobikaketa. Kondo wa "san" to itta ga, kore wa Juubun no Ishiki o motte Shouko o aratameta wake dewa nai. Sono Koe ga Waga Kuchi kara dete Waga Mimi ni hairu ya ina ya, Shoubei wa kono Shouko no Fuontou nanoni Ki ga tsuita ga, imasara sude ni deta Kotoba o torikaesu koto mo dekinakatta.


* * *

「はい」と答えた喜助も、「さん」と呼ばれたのを不審に思うらしく、おそるおそる庄兵衛の気色をうかがった。
 庄兵衛は少し間の悪いのをこらえて言った。「いろいろの事を聞くようだが、お前が今度島へやられるのは、人をあやめたからだという事だ。おれについでにそのわけを話して聞せてくれぬか。」

 "Hai" to kotaeta Kisuke mo, "san" to yobareta no o Fushin ni omourashiku, osoru osoru Shoubei no Keshiki o ukagatta.
 Shoubei wa sukoshi manowarui no o koraete itta. "Iroiro no koto o kikuyou da ga, omae ga kondo Shima e yarareru nowa, Hito o ayameta kara da to iu koto da. Onore ni Tsuide ni sono Wake o hanashite kikasetekurenu ka."

* * *

 喜助はひどく恐れ入った様子で、「かしこまりました」と言って、小声で話し出した。「どうも飛んだ心得違いで、恐ろしい事をいたしまして、なんとも申し上げようがございませぬ。あとで思ってみますと、どうしてあんな事ができたかと、自分ながら不思議でなりませぬ。全く夢中でいたしましたのでございます。わたくしは小さい時に二親が時疫でなくなりまして、弟と二人あとに残りました。初めはちょうど軒下に生まれた犬の子にふびんを掛けるように町内の人たちがお恵みくださいますので、近所じゅうの走り使いなどをいたして、飢え凍えもせずに、育ちました。次第に大きくなりまして職を捜しますにも、なるたけ二人が離れないようにいたして、いっしょにいて、助け合って働きました。

  Kisuke wa hidoku osoreitta Yousu de, "Kashikomari mashita" to itte, Kogoe de hanashidashita." doumo tonda Kokoroechigai de, osoroshii koto o itashimashite, nantomo moushiage you ga gozaimasenu. Ato de omotte mimasu to, doushite anna koto ga dekita ka to, Jibun nagara Fushigi de narimasenu. Mattaku Muchuu de itashimashita node gozaimasu. Watakushi wa chiisai toki ni Futaoya ga Jieki de nakunari mashite, Otouto to Futari ato ni nokorimashita. Hajime wa choudo Nokishita ni umareta Inu no Ko ni Fubin o kakeru you ni Chounai no Hitotachi ga omegumikudasaimasu node, Kinjojuu no Hashitsukai nado o itashite, Uekogoe mo sezu ni, sodachimashita. Shidai ni ookikunarimashite Shoku o sagashimasu nimo, narutake Futari ga hanarenai you ni itashite, Issho ni ite, tasukeatte hataraki mashita.


* * *

 去年の秋の事でございます。わたくしは弟といっしょに、西陣の織場にはいりまして、空引きということをいたすことになりました。そのうち弟が病気で働けなくなったのでございます。そのころわたくしどもは北山の掘立小屋同様の所に寝起きをいたして、紙屋川の橋を渡って織場へ通っておりましたが、わたくしが暮れてから、食べ物などを買って帰ると、弟は待ち受けていて、わたくしを一人でかせがせてはすまないすまないと申しておりました。

  Sakunen no Aki no koto de gozaimasu. Watakushi wa Otouto to issho ni, Nishijin no Oriba ni hairimashite, Sorabiki to iu koto o itasu koto ni narimashita. Sonouchi Otouto ga Byouki de hatarakenakunatta node gozaimasu. Sono koro Watakushi domo wa Kitayama no Hottategoya Douyou no tokoro ni Neoki o itashite, Kamiyagawa no Hashi o watatte Oriba e kayotte orimashita ga, Watakushi ga kurete kara, Tabemono nado o katte kaeru to, Otouto wa machiukete ite, Watakushi o hitori de kasegasete wa sumanai sumanai to moushite orimashita.


* * *

 ある日いつものように何心なく帰って見ますと、弟はふとんの上に突っ伏していまして、周囲は血だらけなのでございます。わたくしはびっくりいたして、手に持っていた竹の皮包みや何かを、そこへおっぽり出して、そばへ行って『どうしたどうした』と申しました。すると弟はまっ青な顔の、両方の頬からあごへかけて血に染まったのをあげて、わたくしを見ましたが、物を言うことができませぬ。息をいたすたびに、傷口でひゅうひゅうという音がいたすだけでございます。わたくしにはどうも様子がわかりませんので、『どうしたのだい、血を吐いたのかい』と言って、そばへ寄ろうといたすと、弟は右の手を床に突いて、少しからだを起こしました。左の手はしっかりあごの下の所を押えていますが、その指の間から黒血の固まりがはみ出しています。弟は目でわたくしのそばへ寄るのを留めるようにして口をききました。ようよう物が言えるようになったのでございます。『すまない。どうぞ堪忍してくれ。どうせなおりそうにもない病気だから、早く死んで少しでも兄きにらくがさせたいと思ったのだ。笛を切ったら、すぐ死ねるだろうと思ったが息がそこから漏れるだけで死ねない。深く深くと思って、力いっぱい押し込むと、横へすべってしまった。刃はこぼれはしなかったようだ。これをうまく抜いてくれたらおれは死ねるだろうと思っている。物を言うのがせつなくっていけない。どうぞ手を借して抜いてくれ』と言うのでございます。弟が左の手をゆるめるとそこからまた息が漏ります。わたくしはなんと言おうにも、声が出ませんので、黙って弟の喉の傷をのぞいて見ますと、なんでも右の手に剃刀を持って、横に笛を切ったが、それでは死に切れなかったので、そのまま剃刀を、えぐるように深く突っ込んだものと見えます。柄がやっと二寸ばかり傷口から出ています。わたくしはそれだけの事を見て、どうしようという思案もつかずに、弟の顔を見ました。弟はじっとわたくしを見詰めています。わたくしはやっとの事で、『待っていてくれ、お医者を呼んで来るから』と申しました。弟は恨めしそうな目つきをいたしましたが、また左の手で喉をしっかり押えて、『医者がなんになる、あゝ苦しい、早く抜いてくれ、頼む』と言うのでございます。

  Aruhi itsumo no you ni Nanigokoro naku kaette mimasu to, Otouto wa Futon no ue ni tsuppushite imashite, Shuui wa chidarake nanode gozaimasu. Watakushi wa bikkuri itashite, Te ni motte ita Take no Kawazutsumi ya nanika o, soko e oppori dashite, Katawara e itte "Doushita doushita" to moushimashita. Suruto Otouto wa massao na kao no, ryouhou no Hoo kara Ago e kakete Chi ni somatta no o agete, Watakushi o mimashita ga, mono o iu koto ga dekimasenu. Iki o itasu tabi ni, Kizu de hiyuuhyuu to iu Oto ga itasu dakede gozaimasu. Watakushi niwa doumo Yousu ga wakarimasen node, "Doushita no dai, Chi o haita no kai" to itte, katawara e yorou to itasu to, Otouto wa Migi no Te o Yuka ni tsuite, sukoshi Karada o okoshimashita. Hidari no Te wa shikkari Ago no Kuda no tokoro o osaeteimasu ga, sono Yubi no Aida kara KuroChi no Katamari ga hamidashite imasu. Otouto wa Me de Watakushi no katawara e yoru no o tomeru you ni shite Kuchi o kikimashita. Youyou Monoga ieru you ni natta no degozaimasu. "Sumanai. Douzo Kannin shitekure. Douse naorisoumo nai Byouki dakara, hayaku shinde sukoshi demo Aniki ni Raku ga sasetai to omotta no da. Fue o kittara, sugu shinerudarou to omotta ga Iki ga sokokara moreru dake de shinenai. Fukaku fukaku to omotte, Chikara ippai oshikomu to, Yoko e subetteshimatta. Yaiba wa kobore wa shinakatta you da. Kore o umaku nuite kuretara Onore wa shineru darau to omotte iru. Mono o iu no ga setsunakutte ikenai. Douzo Te o kashite nuitekure " to iu node gozaimasu. Otouto ga Hidari no Te o yurumeru to sokokara mata Iki ga morimasu. Watakushi wa nanto iu nimo, Koe ga demasen node, damatte Otouto no Nodo no Kizu o nozoite mimasu to, nandemo Migi no Te ni Kamisori o motte, Yoko ni Fue o kitta ga, sore dewa shinikirenakatta node, sonomama Kamisori o, eguru you ni fukaku tsukkonda mono to miemasu. E ga yatto Nisun bakari Kizuguchi kara deteimasu. Watakushi wa soredake no koto o mite, doushiyou to iu Shian mo tsukazu ni, Otouto no Kao o mimashita. Otouto wa jitto Watakushi o mitsumeteimasu. Watakushi wa yatto no koto de, "Matte itekure, Oisha o yonde kuru kara" to moushimashita. Otouto wa urameshisou na Metsuki o itashimashita ga, mata Hidari no Te de Nodo o shitsukari osaete, "Isha ga nanni naru, aa kurushii, hayaku nuitekure, tanomu" to iu no de gozaimasu.


* * *

 わたくしは途方に暮れたような心持ちになって、ただ弟の顔ばかり見ております。こんな時は、不思議なもので、目が物を言います。弟の目は『早くしろ、早くしろ』と言って、さも恨めしそうにわたくしを見ています。わたくしの頭の中では、なんだかこう車の輪のような物がぐるぐる回っているようでございましたが、弟の目は恐ろしい催促をやめません。それにその目の恨めしそうなのがだんだん険しくなって来て、とうとう敵の顔をでもにらむような、憎々しい目になってしまいます。それを見ていて、わたくしはとうとう、これは弟の言ったとおりにしてやらなくてはならないと思いました。わたくしは『しかたがない、抜いてやるぞ』と申しました。すると弟の目の色がからりと変わって、晴れやかに、さもうれしそうになりました。わたくしはなんでもひと思いにしなくてはと思ってひざを撞くようにしてからだを前へ乗り出しました。弟は突いていた右の手を放して、今まで喉を押えていた手のひじを床に突いて、横になりました。わたくしは剃刀の柄をしっかり握って、ずっと引きました。

  Watakushi wa Tohou ni kureta youna Kokoromochi ni natte, tada Otouto no kao bakari mite orimasu. Konna Toki wa, Fushigi na mono de, Me ga mono o iimasu. Otouto no Me wa "Hayaku shiro, hayaku shiro" to itte, samo urameshisouni watakushi o miteimasu. Watakushi no Atama no naka dewa, nandaka kau Kuruma no Wa no youna mono ga guruguru mawatte iru youde gozaimashita ga, Otouto no Me wa osoroshii Saisoku o yamemasen. Soreni sono Me no urameshisouna no ga dandan kewashikunatte kite, toutou Kataki no Kao o demo niramu youna, nikunikushii Me ni natte shimaimasu. Sore o miteite, Watakushi wa toutou, kore wa Otouto no itta toori ni shiteyaranakutewanaranai to omoimashita. Watakushi wa "shikata ga nai, nuite yaru zo" to moushimashita. Suruto Otouto no Me no Iro ga karari to kawatte, hareyaka ni, samo ureshisau ni narimashita. Watakushi wa nandemo HitoOmoi ni shinakutewa to omotte Hiza o tsukuyounishite Karada o Mae e noridashimashita. Otouto wa tsuiteita Migi no Te o hanashite, ima made Nodo o osaeteita Te no Hiji o Yuka ni tsuite, Yoko ni narimashita. Watakushi wa Kamisori no E o shikkari nigitte, zutto hikimashita.


* * *

 この時わたくしの内から締めておいた表口の戸をあけて、近所のばあさんがはいって来ました。留守の間、弟に薬を飲ませたり何かしてくれるように、わたくしの頼んでおいたばあさんなのでございます。もうだいぶ内のなかが暗くなっていましたから、わたくしにはばあさんがどれだけの事を見たのだかわかりませんでしたが、ばあさんはあっと言ったきり、表口をあけ放しにしておいて駆け出してしまいました。わたくしは剃刀を抜く時、手早く抜こう、まっすぐに抜こうというだけの用心はいたしましたが、どうも抜いた時の手ごたえは、今まで切れていなかった所を切ったように思われました。刃が外のほうへ向いていましたから、外のほうが切れたのでございましょう。

  Kono toki Watakushi no Uchi kara shimete oita Omoteguchi no To o akete, Kinjo no Baasan ga haitte kimashita. Rusu no aida, Otouto ni Kusuri o nomasetari nanika shitekureru youni, Watakushi no tanonde oita Baasan nanode gozaimasu. Mou daibu Uchi no naka ga kurakunatte imashita kara, Watakushi niwa Baasan ga doredake no koto o mita no daka wakarimasen deshita ga, Baasan wa atto itta kiri, Omoteguchi o Akehanashi ni shite oite kakedashite shimaimashita. Watakushi wa Kamisori o nuku toki, tebayaku nukou, massugu ni nukou to iu dake no Youjin wa itashimashita ga, doumo nuita toki no Tegotae wa, ima made kirete inakatta Tokoro o kitta youni omoware mashita. Yaiba ga Soto no hou e muite imashita kara, Soto no hou ga kireta no de gozaimaseu.


* * *

 わたくしは剃刀を握ったまま、ばあさんのはいって来てまた駆け出して行ったのを、ぼんやりして見ておりました。ばあさんが行ってしまってから、気がついて弟を見ますと、弟はもう息が切れておりました。傷口からはたいそうな血が出ておりました。それから年寄衆がおいでになって、役場へ連れてゆかれますまで、わたくしは剃刀をそばに置いて、目を半分あいたまま死んでいる弟の顔を見詰めていたのでございます。」

  Watakushi wa Kamisori o nigitta mama, Baasan no haitte kite mata kakedashite itta no o, bonyarishite mite orimashita. Baasan ga itteshimatte kara, Ki ga tsuite Otouto o mimasu to, Otouto wa mou Iki ga kirete orimashita. Kizuguchi kara wa taisou na Chi ga dete orimashita. Sorekara Toshiyorishuu ga oideni natte, Yakuba e tsurete ikaremasu made, Watakushi wa Kamisori o Katawara ni oite, Me o hanbun aita mama shinde iru Otouto no Kao o mitsumeteita no degozaimasu. "


* * *

 少しうつ向きかげんになって庄兵衛の顔を下から見上げて話していた喜助は、こう言ってしまって視線をひざの上に落とした。
 喜助の話はよく条理が立っている。ほとんど条理が立ち過ぎていると言ってもいいくらいである。これは半年ほどの間、当時の事を幾たびも思い浮かべてみたのと、役場で問われ、町奉行所で調べられるそのたびごとに、注意に注意を加えてさらってみさせられたのとのためである。

 Sukoshi UtsumukiKagen ni natte Shoubei no Kao o shitakara miagete hanashite ita Kisuke wa, kouitte shimatte Shisen o Hiza no ue ni otoshita.
 Kisuke no Hanashi wa yoku Jouri ga totte iru. Hotondo Jouri ga tachisugite iru to itte mo yoi kurai de aru. Kore wa Hantoshi hodo no aida, Touji no koto o ikudo mo omoi ukabete mita noto, Yakuba de toware, MachiBugyousho de shiraberareru sono tabigoto ni, Chuui ni Chuui o kuwaete saratte misaserareta no to no tame de aru.

* * *

 庄兵衛はその場の様子を目のあたり見るような思いをして聞いていたが、これがはたして弟殺しというものだろうか、人殺しというものだろうかという疑いが、話を半分聞いた時から起こって来て、聞いてしまっても、その疑いを解くことができなかった。弟は剃刀を抜いてくれたら死なれるだろうから、抜いてくれと言った。それを抜いてやって死なせたのだ、殺したのだとは言われる。しかしそのままにしておいても、どうせ死ななくてはならぬ弟であったらしい。それが早く死にたいと言ったのは、苦しさに耐えなかったからである。喜助はその苦を見ているに忍びなかった。苦から救ってやろうと思って命を絶った。それが罪であろうか。殺したのは罪に相違ない。しかしそれが苦から救うためであったと思うと、そこに疑いが生じて、どうしても解けぬのである。

  Shoubei wa Sonoba no Yousu o Me no atari miru you na Omoi o shite kiite ita ga, kore ga hatashite OtoutoGoroshi to iu mono darou ka, Hitogoroshi to iu mono darou ka to iu Utagai ga, Hanashi o hanbun kiita toki kara okottekite, kiiteshimatte mo, sono Utagai o toku koto ga dekinakatta. Otouto wa Kamisori o nuitekuretara shinareru darou kara, nuitekure to itta. Sore o nuite yatte shinaseta no da, koroshita noda towa iwareru. Shikashi sonomama ni shite oite mo, douse shinanakutewa naranu Otouto de attarashii. Sore ga hayaku shinitai to itta no wa, kurushisa ni taenakatta kara de aru. Kisuke wa sono Kurushimi o mite iru ni shinobinakatta. Kurushimi kara sukutte yarou to omotte Inochi o tatta. Sore ga Tsumi de arou ka. Koroshita no wa Tsumi ni souinai. Shikashi sore ga kurushii kara sukuu tame de atta to omou to, soko ni Utagai ga shoujite, dou shite mo tokenu no de aru.


* * *

 庄兵衛の心の中には、いろいろに考えてみた末に、自分よりも上のものの判断に任すほかないという念、オオトリテエに従うほかないという念が生じた。庄兵衛はお奉行様の判断を、そのまま自分の判断にしようと思ったのである。そうは思っても、庄兵衛はまだどこやらにふに落ちぬものが残っているので、なんだかお奉行様に聞いてみたくてならなかった。
 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。

  Shoubei no Kokoro no naka niwa, iroiro ni kangaete mita sue ni, Jibun yori ue no mono no Handan ni makasu hoka nai to iu Nen, Ootoritye ni shitagau hoka nai to iu Nen ga shoujita. Shoubei wa Obugyou-sama no Handan o, sonomama Jibun no Handan ni shiyou to omotta no de aru. Sou wa omotte mo, Shoubei wa mada Dokoyara ni Fu ni ochinu mono ga nokotte iru node, nan da ka Obugyou-sama ni kiite mitakute naranakatta.
 Shidai ni fuketeiku Oboroyo ni, Chinmoku no Hito Futari o noseta Takasebune wa, kuroi Mizu no Omote o subette itta.

(2005.11.6)


modoru